Mi trabajo hospitalario, en la tele

El hospital Seattle Children's está haciendo videos promocionales. En éste, llamado "En buenas manos" y en el que muestran varios de los lugares que recorro además de la gente con la que trabajo, describe mi puesto, que es el mismo que el de María.

Salió en el canal local (Univisión Seattle) de Univisión que es una de las dos redes locales de televisión en español de Estados Unidos.

En buenas manos, parte 1

En buenas manos, parte 2

En buenas manos, parte 3

Este es el canal de Children's en Youtube

Se escucha, tanto en lo que dicen los padres como en el presentador y la intérprete, la influencia del inglés en el español que se habla. María o Masha (sobrenombre ruso que me encanta) es una maravilla del mundo filológico. Uno podría pensar que vivió en México pero no, nunca vivió en ningún país de habla hispana y siempre digo que si lo hablara con un poquito de acento igual sería impresionante. No olvidemos que esta chica habla perfecto ruso e inglés. Se le escapa cada tanto alguito insignificante como cuando dice que las familias "están" bienvenidos o alguna preposición pero ya sabemos que son lo más difícil. Podría decir sin exagerar que su lenguaje profesional es mucho mejor que el de muchos hispanoparlantes nativos. Pero, claro, esto no es de sorprender en lo más mínimo ya que es sabido que cuando uno habla dos idiomas (supongo que acá se puede acotar que idiomas tan distintos como ruso, inglés y español) tiene facilidad y agudeza para captar y aprender otros.

Otra observación es que en la fiesta de cumpleaños de la primera parte, la familia no le canta las mañanitas (canción que se canta en México en lugar del cumpleaños feliz. Un video acá) como es tan común ver en este ambiente sino el "feliz cumpleaños". No dice nada pero seguramente no es una familia mexicana. Hago este comentario porque siendo los mexicanos la abrumadora mayoría, por lo general sus costumbres y forma de hablar se imponen sobre otras.